Sunkroontolge ja konkreetse too leping

Järeltõlge, mida nimetatakse post-tõlkeks, on iseenesest tõlgendamise järjekord ja see toimub pärast kõneleja kõnet. Tõlkijat peetakse kõneleja kõrval, ta kuulab tähelepanelikult oma märkusi ja pärast seda, kui ta seda mõistab, esitab ta selle täiesti võõrkeeles. Sageli kasutab ta kõne ajal varem tehtud märkusi. Sel hetkel muutub järjestikune tõlge sünkroontõlkeks.

Detoxic

Järjepidev tõlgendustehnika on loodud ainult kõige olulisemate reklaamide ja sõnumi eesmärgi valimiseks. (Inglise "tõlk" peetakse verbist "tõlgendada".Järeltõlkimine toimub peamiselt väikese arvu osalejatega, näiteks spetsialistide koosolekutel, ekskursioonidel, läbirääkimistel, koolitustel, pressikonverentsidel või ärikohtumistel. Järjestikuseid tõlgendusi kasutatakse edukamalt, kui korraldaja ei suuda pakkuda vajalikku varustust sünkroontõlkeks. Mõnikord juhtub, et isegi kogenud tõlkija eelistab tõlkida lühema lause või isegi lause pärast lause, et lihtsalt avalduse sisu väljendada. Viimane tõlge on siiski kontaktisik. Järeltõlge erineb suhtluse tõlkimisest ainult tõlkitavate fragmentide pikkuse järgi. Laiematel kohtumistel teostatakse liasioni tõlkeid, sest nad on kasutajale mõned väsitavad, kes on sunnitud tõlkima mõne sekundi jooksul.Järeltõlge on raske töö, mis nõuab tõlkilt head tööd ja suurepäraseid keeleoskusi. Palju korraldatud ja ettevalmistatud, ta suudab reprodutseerida isegi 10-minutilise kõne. Määrake, millal ei ole õiget sõna mõelda. Tõlke ajal peab ta meeles pidama numbreid, kuupäevi, nimesid või nimesid. Selleks, et säilitada tõlke hea kvaliteet enne punkti jõudmist, peaks järjestikune tõlgi saama vajalikke materjale teema ja tõlke õppimise kohta. Nad võivad esitada kõnesid või ettekandeid.